-
Sobre la base de la resolución 59/67, la Secretaría ha adoptado medidas preparatorias y se ha asignado el presupuesto suficiente para realizar las actividades encomendadas en la resolución.
وعلى أساس القرار 59/67، ما فتئت الأمانة العامة تتخذ تدابير تحضيرية وتم تخصيص الميزانية اللازمة للأنشطة التي نص عليها القرار.
-
La Comisión podrá en cualquier momento adoptar o dar instrucciones para que se adopten las medidas preparatorias que estime convenientes para agilizar la conclusión de sus tareas y finalizar sin demora la demarcación de la frontera Las partes cooperarán plenamente, en la medida en que lo indique la Comisión, con la Secretaría o con el personal de otro tipo que participe en la ejecución de las medidas preparatorias.”
يجوز للجنة في أي وقت أن تتخذ أو تصدر توجيهات باتخاذ جميع التدابير التحضيرية التي ترتئيها مناسبة من أجل تعجيل استكمال مهمتها وتسريع ترسيم الحدود. وعلى الطرفين أن يقدما، حسبما تقتضيه توجيهات اللجنة، تعاونهما الكامل مع الأمين أو أي من باقي الموظفين المعنيين بتلك التدابير التحضيرية“.
-
El terremoto y el tsunami que se produjeron recientemente desencadenaron un debate sobre la necesidad de establecer mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir los desastres, desarrollar y fortalecer la preparación frente a las catástrofes y mitigar y planificar los imprevistos, así como sobre la necesidad de tomar medidas encaminadas a preparar a las comunidades para desastres futuros.
وقد أدى الزلزال وأمواج سونامي الأخيرة إلى جدل حول ضرورة إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغرض الوقاية من الكوارث وتحقيق التنمية وتعزيز الاستعداد للاستجابة، والتخطيط للتخفيف من حدة الكوارث والتخطيط للطوارئ، فضلاً عن تدابير تحضير المجتمعات لمواجهة الكوارث في المستقبل.
-
En este caso, todas ellas son igualmente responsables con arreglo al derecho penal, aunque su participación y función en la comisión del crimen difiera (una planeó el ataque, otra impartió la orden para que los subordinados adoptaran todas las medidas preparatorias necesarias para llevarlo a cabo, otras lo realizaron físicamente y así sucesivamente, etc.).
ويعتبر هؤلاء الأشخاص جميعهم في هذه الحالة مسؤولين على قدم المساواة بموجب القانون الجنائي، وإن كان هناك تباين في دور ومهمة كل واحد منهم في ارتكاب الجريمة (يخطط أحد الأشخاص للهجوم، ويصدر آخر الأمر إلى مرؤوسيه باتخاذ كافة التدابير التحضيرية لتنفيذ الهجوم، ويقوم أشخاص آخرون بتنفيذ الهجوم فعليا، وهكذا دواليك).
-
Es necesario aplicar una serie de medidas de organización y preparación, a saber, construir complejos e instalaciones, crear las condiciones necesarias para albergar a las personas cuya sanción de pena de muerte se sustituya por la de cadena perpetua o períodos prolongados de privación de libertad y preparar al personal que trabajará en dichas instalaciones.
وثمة حاجة لاتخاذ سلسلة من التدابير التنظيمية والتحضيرية تشمل بناء القدرات والمؤسسات وتهيئة الأوضاع اللازمة لاحتجاز الأشخاص الذين تم تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة ضدهم والاستعاضة عنها بالسجن مدى الحياة أو بالسجن لمدة طويلة وتدريب الموظفين للعمل في هذه المؤسسات.
-
En su resolución 59/155, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que consideraran la posibilidad de firmar y ratificar cuanto antes la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a fin de que pudiera entrar pronto en vigor para ser aplicada; y alentó a los Estados a que aportaran suficientes contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal, a fin de proporcionar a los países en desarrollo y los países de economía en transición la asistencia técnica que necesitaran para aplicar la Convención, incluida asistencia para la adopción de las medidas preparatorias necesarias para su integración, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 62 de la Convención.
وحثت الجمعية العامة، في قرارها 59/155، الدول الأعضاء على النظر في توقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن لإتاحة المجال لبدء نفاذها مبكرا وتنفيذها لاحقا؛ وشجعت الدول على تقديم تبرعات كافية إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بما قد يلزمها من مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك المساعدة على اتخاذ التدابير التحضيرية اللازمة لتنفيذها، مع مراعاة المادة 62 من الاتفاقية.
-
Resulta alentador tomar nota de que la Corte ha tenido un año muy productivo, con tres fallos ya emitidos, una orden sobre medidas provisorias ya hecha, una causa en preparación y una nueva causa que se abrirá dentro de poco.
ويثلج الصدر ملاحظة أن المحكمة قضت سنة مثمرة جدا، أصدرت خلالها ثلاثة أحكام، وأمرا بشأن تدابير مؤقتة، وعكفت على التحضير لإحدى القضايا، وتوشك على فتح ملف قضية جديدة في القريب.
-
Otras personas _______________________________________________________________________ Medidas de control para evitar o reducir a un mínimo las liberaciones en el medio ambiente, incluidas las medidas para evitar el uso ilícito e información sobre la eficacia y eficiencia de los controles para evitar liberaciones: ______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________ Medidas previstas para reducir a un mínimo el uso, incluidas las actividades para el desarrollo e introducción de alternativas sin COP: ______________________________________________________________________________________ a) Información sobre alternativas y sustitutos:
(ﻫ) يقرر ضرورة تخصيص موارد كافية في الميزانية لعام 2006 لتلبية الاحتياجات المحددة للنشاطين 2 و3 من خطة العمل الواردة في المرفق الثالث لمذكرة الأمانة بشأن تقييم إستمرار الحاجة إلى مادة الـ دي دي تي في مكافحة ناقلات الأمراض بشأن التدابير الفورية لدعم تحضيرات الأطراف لإعداد تقارير عن مادة الـ دي. دي. تي وعملية الاستعراض والتقييم اللازمة للتقييمات المستقبلية لاستمرار الحاجة إلى مادة الـ دي. دي. تي، ويدعو الأطراف إلى القيام في عام 2005 بتوفير الموارد الضرورية من أجل النشاط رقم 1؛